1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,225 Эмм, Ню... 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Ню? 11 00:01:43,686 --> 00:01:45,647 Не смей трогать Майю! 12 00:01:47,857 --> 00:01:49,150 Всё ещё хочешь драться со мной? 13 00:01:50,401 --> 00:01:51,903 Ты мне не ровня. 14 00:01:54,489 --> 00:01:55,406 Нана! 15 00:02:01,371 --> 00:02:01,871 Ай! 16 00:02:03,331 --> 00:02:03,915 Извини... 17 00:02:04,165 --> 00:02:04,958 Дай посмотрю. 18 00:02:05,124 --> 00:02:06,376 Пустяки, не стоит. 19 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 Нет, стоит, надо сейчас же перебинтовать. 20 00:02:09,754 --> 00:02:12,340 С ума сойти, ты даже лук нарезать не можешь! 21 00:02:12,882 --> 00:02:13,800 Виноват. 22 00:02:14,002 --> 00:02:15,800 Подожди минутку. 23 00:02:17,702 --> 00:02:20,400 А я предупреждал, что готовка не мой конёк. 24 00:02:22,702 --> 00:02:23,400 Что ещё? 25 00:02:35,780 --> 00:02:36,948 И это всё, на что ты способна? 26 00:02:43,746 --> 00:02:46,249 Неужели ты всерьёз рассчитывала убить меня этой жалкой пощёчиной? 27 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Майю, беги! 28 00:02:53,047 --> 00:02:53,715 У меня получится. 29 00:02:56,176 --> 00:02:57,093 НЕЕТ!!! 30 00:02:58,176 --> 00:03:00,093 ~ Дитя ~ 31 00:03:03,224 --> 00:03:03,641 А? 32 00:03:05,560 --> 00:03:09,272 Эй, Кота! А куда делась Ню? 33 00:03:10,064 --> 00:03:10,773 Чего говоришь? 34 00:03:18,072 --> 00:03:20,366 Пожалуйста... остановитесь... 35 00:03:21,451 --> 00:03:22,660 Это... 36 00:03:24,245 --> 00:03:25,455 Ещё бы чуть-чуть... 37 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 Ты зачем? 38 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Ню... почему ты это делаешь? 39 00:03:36,925 --> 00:03:37,467 А! 40 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 Наша битва ещё не окончена. 41 00:03:41,262 --> 00:03:42,013 Согласна. 42 00:03:43,014 --> 00:03:45,642 Ню, прекрати немедленно! 43 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 Прекрати немедленно! 44 00:03:51,272 --> 00:03:52,023 Ню? 45 00:03:52,607 --> 00:03:53,358 Что? 46 00:03:53,775 --> 00:03:54,567 Ню? 47 00:03:55,235 --> 00:03:57,528 Что ты тут делаешь? 48 00:03:58,947 --> 00:03:59,530 Нет! 49 00:04:01,950 --> 00:04:02,867 Кота... 50 00:04:02,951 --> 00:04:04,535 У тебя всё ещё высокая температура. 51 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 Кота, Кота! Я люблю, люблю Коту! 52 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 Кота! 53 00:04:12,043 --> 00:04:12,919 Кота... 54 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 Эмм... тебе лучше прикрепить их на место прежде, чем идти в дом, а то напугаешь Коту и остальных. 55 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 Она больше не Люси. 56 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Ты уж не обессудь, но сегодня в меню только рис. 57 00:04:38,528 --> 00:04:40,947 Кушай на здоровье, ты ведь давно не ела, я права? 58 00:04:44,659 --> 00:04:47,245 Ну что ж... разве что самую чуточку. 59 00:04:54,877 --> 00:04:56,296 Подруга Майю? 60 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 Д-да. 61 00:04:58,506 --> 00:05:00,591 Нана - моя подруга, 62 00:05:01,509 --> 00:05:04,053 и как и мне, ей некуда больше пойти. 63 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Но почему она напала на Ню? 64 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Эээ... Нана была голодна, как не знаю кто, и не совсем себя контролировала. 65 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 Но как только она хорошенько поест, то сразу станет милой девочкой. 66 00:05:16,399 --> 00:05:18,609 Что ж, мы как раз собирались ужинать. 67 00:05:20,899 --> 00:05:22,609 Ну, думаю, ещё один рот мы прокормим. 68 00:05:23,399 --> 00:05:24,909 Нана не... 69 00:05:30,038 --> 00:05:30,788 Добавки! 70 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 Должно быть, она просто умирала с голоду. 71 00:05:48,056 --> 00:05:48,931 По всему видать, что так оно и есть. 72 00:05:49,849 --> 00:05:50,767 Добавки! 73 00:05:51,684 --> 00:05:53,561 Извини, больше нету... 74 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 Эээ... 75 00:05:58,483 --> 00:06:03,112 Нане сейчас негде жить, можно она сегодня переночует у нас? 76 00:06:03,905 --> 00:06:05,281 Сейчас негде жить? 77 00:06:05,573 --> 00:06:09,035 Не похоже, что рогатым вообще есть где жить... 78 00:06:12,246 --> 00:06:13,206 Что решим? 79 00:06:14,207 --> 00:06:16,167 Есть у меня к ней пара-другая вопросов. 80 00:06:17,418 --> 00:06:20,004 Что ж, можешь пока оставаться у нас. 81 00:06:20,129 --> 00:06:20,963 Ни за что! 82 00:06:21,130 --> 00:06:21,798 Э? 83 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 Нана... 84 00:06:23,591 --> 00:06:26,260 Вы все думаете, что я плохая! 85 00:06:26,260 --> 00:06:29,889 Да? А чего, интересно, ты ещё ожидала? Разве не ТЫ первая ударила Ню? 86 00:06:30,098 --> 00:06:31,391 Но это было... 87 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 Мне? 88 00:06:44,570 --> 00:06:46,364 Ню... ты... 89 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 Ах да, Майю ведь сказала, что Нана злилась, потому что была голодной. 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,956 Но Ню, тебе тоже надо кушать. 91 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 Я ещё к своему не притрагивалась, хочешь, я дам его тебе? 92 00:07:06,259 --> 00:07:06,968 Что случилось? 93 00:07:07,927 --> 00:07:08,970 Прошу прощения. 94 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 С моей стороны было непозволительной грубостью ни с того, ни с сего нападать на неё. 95 00:07:15,184 --> 00:07:15,935 Ещё раз прошу меня извинить. 96 00:07:20,189 --> 00:07:24,527 Я заставлю тебя расплатиться за неповиновение. 97 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Остаёшься, пока не получишь учёную степень? 98 00:07:32,326 --> 00:07:32,660 Да. 99 00:07:33,826 --> 00:07:36,660 Здесь я могу заниматься исследованиями сколько душе угодно. 100 00:07:38,491 --> 00:07:40,835 Хочу предупредить, поменьше трепись... 101 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 О лаборатории твоего отца? 102 00:07:47,133 --> 00:07:47,467 Да. 103 00:07:48,384 --> 00:07:51,137 Этот национальный проект проводится в условиях полной секретности. 104 00:07:52,096 --> 00:07:55,850 И из-за этой чёртовой секретности мы не можем привлекать к нему кого попало. 105 00:07:56,976 --> 00:07:58,436 Полная секретность, допуски, пропуска... 106 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 Будь добр, избавь меня, пожалуйста, от всей этой таинственной чепухи. 107 00:08:02,148 --> 00:08:03,774 Мне нужны твои навыки и знания. 108 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 Извини, тебе придётся поискать кого-нибудь другого, Какузава. 109 00:08:07,653 --> 00:08:08,321 А, Курама! 110 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 Ты ведь не хочешь увидеть последние дни человечества? 111 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 Полиция! Выходить с поднятыми руками! Стволы и перья бросать на пол! 112 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 Не двигаться! 113 00:08:45,691 --> 00:08:46,359 Коуширо... 114 00:08:47,652 --> 00:08:49,570 Всё хорошо, всё закончилось, не плачь. 115 00:08:50,821 --> 00:08:52,365 А есть внутри другие плохие люди? 116 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Вперёд! 117 00:09:00,498 --> 00:09:01,541 Чисто! 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,627 Что? Но другого выхода отсюда нет. 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Где же плохие люди? 120 00:09:23,396 --> 00:09:24,689 Стреляй! Стреляй! 121 00:09:36,033 --> 00:09:41,664 Как-то раз, четыре года тому назад, родилась в Канагаве девочка с наростами на висках. 122 00:09:42,790 --> 00:09:47,295 Мы пытались выяснить, что же она такое на самом деле, но не тут то было... 123 00:10:03,060 --> 00:10:03,978 Нет! 124 00:10:05,438 --> 00:10:06,063 Давай. 125 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 Есть 270 Джоулей. 126 00:10:12,403 --> 00:10:14,030 Переходим к отметке в 300 Джоулей. 127 00:10:14,905 --> 00:10:15,573 Нет... 128 00:10:16,324 --> 00:10:16,949 Не надо... 129 00:10:17,575 --> 00:10:19,368 Мне страшно! 130 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 Мне страшно! Прекратите! Не надо больше! 131 00:10:24,123 --> 00:10:25,750 Мне страшно! 132 00:10:28,878 --> 00:10:30,296 Оно остановилось на 270 Дж? 133 00:10:31,088 --> 00:10:32,923 В этом месяце ничего нового. 134 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 Она должна становиться сильнее, по мере того как взрослеет её тело, но... 135 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 существуют огромные индивидуальные различия. 136 00:10:40,473 --> 00:10:43,184 Нда, векторы ещё исследовать и исследовать. 137 00:10:55,529 --> 00:10:56,697 Что не так, Курама? 138 00:10:58,532 --> 00:11:00,117 Ты, похоже, не в настроении сегодня. 139 00:11:01,035 --> 00:11:04,789 Я не могу себе простить, что поддался на твои увещевания. 140 00:11:06,248 --> 00:11:10,127 Мы проводим исследования над уникальными образцами. 141 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 И наша работа, несомненно, принесёт огромную пользу будущим поколениям. 142 00:11:14,548 --> 00:11:16,133 Верь мне, Курама. 143 00:11:17,385 --> 00:11:20,346 Почему это происходит в одно и тоже время, в одном и том же месте? 144 00:11:21,180 --> 00:11:22,848 Я считаю, очень важно найти ответ на этот вопрос. 145 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 Почему мы должны ставить такие бесчеловечные опыты? 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 А ты считаешь их людьми? 147 00:11:29,105 --> 00:11:29,814 Что? 148 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Истинная природа диклониуса проявляется в трёхлетнем возрасте. 149 00:11:38,994 --> 00:11:42,237 И как только они развивают свои векторы, так сразу обращаются в существ одержимых жаждой убийства. 150 00:11:44,070 --> 00:11:48,554 Судя по тому, что мы уже знаем, диклониусы не остановятся даже перед убийством собственных родителей. 151 00:11:49,500 --> 00:11:53,550 Но их жертвами становятся только люди. Что бы это могло значить? 152 00:12:00,004 --> 00:12:03,139 А значит это то, что диклониусы - враги человечества. 153 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 Это место становится слишком мрачным. 154 00:12:08,227 --> 00:12:10,479 Скажи это своей жене, о великодушный профессор! 155 00:12:10,604 --> 00:12:11,564 Профессор Какузава... 156 00:12:11,981 --> 00:12:12,690 Что? 157 00:12:13,107 --> 00:12:16,110 Пришло время кормления номера три, но происходит что-то странное... 158 00:12:16,944 --> 00:12:20,197 Мы не получили обычного сигнала, и замок остался открытым. 159 00:12:26,579 --> 00:12:27,788 Ты чё косой что ли?! Целься лучше! 160 00:12:28,289 --> 00:12:29,582 Пули от неё отлетают! 161 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 Я сделаю с вами то же самое. 162 00:12:37,965 --> 00:12:38,883 Закрывайте главный вход. 163 00:12:39,175 --> 00:12:41,969 Вышлите охрану, обезопасьте этаж, на котором она находится! 164 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 Обори, заблокируй другие этажи! 165 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Е-Есть! 166 00:12:53,147 --> 00:12:53,981 Ты не тот. 167 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 Наконец-то мы встретились... 168 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 Человек из зазеркалья. 169 00:13:12,335 --> 00:13:13,503 Я... 170 00:13:14,335 --> 00:13:15,503 должна поблагодарить тебя. 171 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 Спасибо. 172 00:13:30,003 --> 00:13:31,537 Обычные пистолетные пули они отводят, но... 173 00:13:31,803 --> 00:13:33,537 от бронебойных патронов они всё ещё не могут защититься. 174 00:13:33,803 --> 00:13:36,537 Курама, похоже я спас тебе жизнь. 175 00:13:37,483 --> 00:13:41,237 Я понял, что она симулировала остановку в росте. 176 00:13:41,946 --> 00:13:44,198 Она уже могла останавливать пули... 177 00:13:44,573 --> 00:13:49,370 Может она и выглядит как ребёнок, но кровь диклониусов сильна. Не позволяй себе расслабляться. 178 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 Я должна поблагодарить тебя. 179 00:14:01,173 --> 00:14:02,466 Что же она имела в виду? 180 00:14:07,388 --> 00:14:10,850 По причине того, что мы не можем использовать их сразу после рождения... 181 00:14:11,100 --> 00:14:13,978 количество диклониусов, которых мы держим в заключении, постоянно растёт. 182 00:14:14,728 --> 00:14:16,355 А тюрьма у нас, хоть и навороченная, но не резиновая... 183 00:14:16,897 --> 00:14:20,317 Вы хотите сказать, что отныне всех рогатых детей будут просто уничтожать? 184 00:14:21,068 --> 00:14:24,196 Да, всех, кроме "везунчиков", способных передавать хромосомы по наследству. 185 00:14:24,405 --> 00:14:27,366 Я даже не против, если эти ребятишки разовьют синдром. 186 00:14:27,950 --> 00:14:31,912 Тюрьма изначально разрабатывалась именно для этой цели. 187 00:14:34,290 --> 00:14:35,374 Вас понял. 188 00:14:36,292 --> 00:14:37,126 Вы войдёте в её палату... 189 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 только через мой труп! 190 00:14:39,253 --> 00:14:41,964 Рога у неё там, или что, но она, прежде всего, моя дочь! 191 00:14:42,256 --> 00:14:45,384 Омори! Что происходит с диклониусами, когда они вырастают? 192 00:14:45,676 --> 00:14:47,094 Пора бы уже запомнить! 193 00:14:47,428 --> 00:14:49,346 Но она же моя дочь! 194 00:14:49,388 --> 00:14:52,266 Неужели тебе так хочется превратиться в фарш годика эдак через три? 195 00:14:55,644 --> 00:14:58,230 Да ладно тебе, забудь. В этот раз не повезло, так ведь вся жизнь впереди. 196 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 И ты тоже так считаешь, Курама? 197 00:15:03,611 --> 00:15:05,571 Подумай о том, как трудно ей придётся в этой жизни. 198 00:15:06,111 --> 00:15:07,971 Подумай, с чем ей придётся столкнутся. 199 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 А если этого мало, то подумай ещё и о том, что ждёт тебя самого. 200 00:15:12,119 --> 00:15:13,579 Всем будет лучше, если ОНО умрёт. 201 00:15:14,204 --> 00:15:17,041 Как вы можете просить меня принять такое решение?! 202 00:15:17,499 --> 00:15:18,626 Здесь я принимаю решения. 203 00:15:20,628 --> 00:15:21,879 И я его принял. 204 00:15:22,630 --> 00:15:23,839 По крайней мере, позволь мне сделать это. 205 00:15:29,637 --> 00:15:31,847 А так ли уж надо тебе самому делать всё от и до? 206 00:15:32,389 --> 00:15:34,350 Я уже убил больше десятка. 207 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Так что нет нужды кому-то другому пачкаться этим. 208 00:15:39,146 --> 00:15:42,441 Ну, дело конечно твоё, ведь это ты у нас отвечаешь за устранение. 209 00:15:43,150 --> 00:15:45,736 Тебе должно быть тяжело делать эту работу, учитывая что твоя жена на последнем месяце беременности. 210 00:15:48,656 --> 00:15:49,448 Кисараги... 211 00:15:50,866 --> 00:15:52,368 И-Извините! 212 00:15:53,243 --> 00:15:55,120 Я сейчас же здесь всё уберу. 213 00:16:00,125 --> 00:16:01,335 Она новенькая? 214 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 Кажется, она выпускница ТоДай. 215 00:16:04,838 --> 00:16:05,881 Она? 216 00:16:09,093 --> 00:16:10,928 Алло, кабинет профессора. 217 00:16:11,720 --> 00:16:14,515 Мы занимаемся нашей работой, чтобы помочь людям вроде неё. 218 00:16:15,683 --> 00:16:16,517 А они и понятия не имеют. 219 00:16:17,017 --> 00:16:17,810 Курама! 220 00:16:20,694 --> 00:16:25,404 После обнаружения рака шейки матки, мы были вынуждены немедленно удалить его в экстренной хирургии. 221 00:16:26,694 --> 00:16:28,404 Как моя жена? И ребёнок? 222 00:16:29,071 --> 00:16:31,865 Сейчас их состояние не вызывает беспокойства. 223 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 Посмотри, это девочка. 224 00:16:37,368 --> 00:16:39,454 Нам надо подумать, как мы её назовём. 225 00:16:41,375 --> 00:16:44,169 Рога у неё там, или что, но она, прежде всего, моя дочь! 226 00:16:47,423 --> 00:16:49,049 Всем будет лучше, если ОНО умрёт. 227 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 Но она же моя дочь! 228 00:16:51,218 --> 00:16:54,138 Неужели тебе так хочется превратиться в фарш годика эдак через три? 229 00:16:54,930 --> 00:16:56,473 Всем будет лучше, если ОНО умрёт. 230 00:16:56,890 --> 00:16:59,435 Как вы можете просить меня принять такое решение?! 231 00:16:59,935 --> 00:17:01,103 Здесь я принимаю решения. 232 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 И я его принял. 233 00:17:03,856 --> 00:17:05,274 По крайней мере, позволь мне сделать это. 234 00:17:12,573 --> 00:17:13,532 Отойди от меня! 235 00:17:14,658 --> 00:17:17,119 Я не хочу ничего об этом слышать! 236 00:17:17,286 --> 00:17:20,414 Пожалуйста, пойми, мне это тоже очень тяжело! Но!.. 237 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 За что она должна умереть? 238 00:17:23,168 --> 00:17:24,918 Что вы делаете, мисс Курама? 239 00:17:27,671 --> 00:17:28,672 Доктор! 240 00:17:29,339 --> 00:17:33,010 Это было очень опасно, ей ещё слишком рано вставать. 241 00:17:33,886 --> 00:17:34,845 Как она? 242 00:17:35,345 --> 00:17:38,557 Ей нужен полный покой, и вы не должны беспокоить её. 243 00:17:39,145 --> 00:17:41,857 Она упала в обморок из-за большой потери крови. 244 00:17:42,845 --> 00:17:45,357 Дальнейшее кровотечение может поставить под опасность её жизнь. 245 00:17:46,145 --> 00:17:47,357 Моя дочь? 246 00:17:48,692 --> 00:17:49,902 Где она? 247 00:17:50,277 --> 00:17:51,278 В отделении для новорождённых. 248 00:17:51,820 --> 00:17:53,614 Можете навестить её завтра. 249 00:17:58,452 --> 00:18:01,163 Я должна поблагодарить тебя. 250 00:18:03,165 --> 00:18:03,999 В тот раз!.. 251 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Вот почему Омори тоже... 252 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 Понятно, вот значит, как всё было. 253 00:18:13,133 --> 00:18:16,386 Всё произошло у меня на глазах, а я ничего не понял. 254 00:18:21,683 --> 00:18:22,768 Я не прощу тебя. 255 00:18:25,813 --> 00:18:26,522 Почему? 256 00:18:28,190 --> 00:18:30,317 Почему она должна умереть? 257 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Разве ты не ждал её появления с таким нетерпением? 258 00:18:35,280 --> 00:18:37,866 Я не могу больше иметь детей. 259 00:18:38,242 --> 00:18:38,867 Почему? 260 00:18:39,910 --> 00:18:41,912 Рожки у неё на голове... 261 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 ...не делают её хуже! 262 00:18:45,290 --> 00:18:45,916 Пожалуйста! 263 00:18:46,792 --> 00:18:49,294 Спаси... её... 264 00:18:50,129 --> 00:18:50,838 Пожалуйста! 265 00:18:57,386 --> 00:18:58,095 Хорошо. 266 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 Я сделаю это, поднимайся! 267 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Хорошо... 268 00:19:13,193 --> 00:19:14,111 Пожалуйста, очнись... 269 00:19:17,364 --> 00:19:19,449 Поступили результаты дополнительного осмотра. 270 00:19:20,159 --> 00:19:23,745 Как мы и подозревали, у всех отцов возникали те же проблемы, что и у Курамы. 271 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 Сомнений больше нет, векторы используются для передачи вируса. 272 00:19:30,836 --> 00:19:35,340 Какая ирония, ведь именно благодаря тебе был предотвращён демографический взрыв диклониусов. 273 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 Я посвящу всё своё время исследованию вируса. 274 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Ведь это моя работа, в конце-то концов. 275 00:19:42,639 --> 00:19:45,684 Хорошо. А Курама будет начальником исследований. 276 00:19:45,934 --> 00:19:46,518 Есть. 277 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 Ну, что ж, пойду готовиться. 278 00:19:55,277 --> 00:19:57,196 У них должна быть королева. 279 00:19:57,362 --> 00:19:58,071 Королева? 280 00:19:59,072 --> 00:20:02,534 Должен быть диклониус с первоначальным вирусом. 281 00:20:03,202 --> 00:20:07,080 Все недавние происшествия нужно тщательно исследовать и найти этот самородок. 282 00:20:07,456 --> 00:20:08,165 Но!.. 283 00:20:08,957 --> 00:20:11,793 Я взял на себя заботу о жизни твоей дочери. 284 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Хотя по правилам её должны были уничтожить. 285 00:20:16,423 --> 00:20:18,133 И я не потерплю ни малейшего неповиновения с твоей стороны. 286 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 По крайней мере, ты свободна. 287 00:20:44,701 --> 00:20:48,705 Будь ты проклята! Как ты посмела сжечь нас?! 288 00:20:49,081 --> 00:20:51,750 Ты будешь наказана за это! 289 00:20:56,672 --> 00:20:58,548 Нана? Нана! 290 00:21:04,012 --> 00:21:05,931 Ясно... вчера... 291 00:21:06,348 --> 00:21:08,225 Завтрак готов. 292 00:21:09,685 --> 00:21:10,727 Это твоя вина, Майю! 293 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 Ух, ты, что это? 294 00:21:14,356 --> 00:21:16,149 Как вкусно! 295 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 Это ты приготовила, Майю? 296 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 Д-Да... 297 00:21:19,319 --> 00:21:21,113 Ну, ты даёшь, Майю! Это бесподобно! 298 00:21:21,530 --> 00:21:25,242 Приношу свои извинения за то, что снова обременяю вас. 299 00:21:25,784 --> 00:21:29,288 Всё в порядке. В тесноте, да не обиде, правда? 300 00:21:29,579 --> 00:21:31,999 Да... Вот я тут подумал... 301 00:21:32,579 --> 00:21:35,409 Ах да! Если мы наберём ещё народу, может нам следует перебраться на остров! 302 00:21:36,090 --> 00:21:37,409 Ещё народу? 303 00:21:37,790 --> 00:21:40,409 Было бы не плохо. Вонте это тоже понравится. 304 00:21:45,554 --> 00:21:50,517 Я не совсем понимаю, о чём они, но... это мило. 305 00:21:59,401 --> 00:22:01,945 Номер 35 не обычный сильплит. 306 00:22:02,195 --> 00:22:04,656 Она полностью осознаёт свое существование, поэтому её надо сдерживать. 307 00:22:05,490 --> 00:22:07,208 Даже я не знала об этом. 308 00:22:08,000 --> 00:22:09,608 Но это приказ Гендиректора. 309 00:22:09,990 --> 00:22:13,208 Даже будучи запертой здесь, она делает всё возможное, чтобы выбраться. 310 00:22:15,208 --> 00:22:19,379 С человеческой точки зрения, номер 35 абсолютный сильплит, убивающий всё, что попадается ему на пути. 311 00:22:20,380 --> 00:22:25,010 Она единственная из третьего поколения, которую мы оставили в живых. Если бы мы не... 312 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Да, вот так оно всё и выглядит. 313 00:22:46,865 --> 00:22:48,742 На самом деле она не подчиняется приказам. 314 00:22:49,465 --> 00:22:51,242 И не только. 315 00:22:51,465 --> 00:22:53,842 Этот ветер создан 26-ю векторами. 316 00:22:54,167 --> 00:22:56,094 ЭТО монстр ещё более ужасный, чем Люси. 317 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 Совершенный диклониус! 318 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 319 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 320 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 321 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 322 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 323 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 324 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 325 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 326 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 327 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 328 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 329 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 330 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 331 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 332 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 333 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 334 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 335 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 336 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 337 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 338 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 339 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 340 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 341 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 342 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 343 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 344 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 345 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 346 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 347 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 348 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 349 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Смешение ~